zaterdag 11 juli 2009

voer voor journalisten

Wellicht willen de heren en dames journalisten hun Engels eens wat ophalen. Gisteren hoorde ik weer een paar keer op de radio dat er op de G8 top een paar miljard was uitgetrokken voor de voedselveiligheid in Afrika. De Afrikanen zouden een stuk beter af zijn als dat hun grote probleem zou zijn.
Fout dus, de goede vertaling van food security is voedselzekerheid. Ik begrijp het, er zijn veel security services op zo'n top, en dat zijn inderdaad veiligheidsdiensten. Omdat wij het woord zekerheidsdiensten nu eenmaal niet kennen. Heb je er moeite mee, denk dan aan het Duits, die kennen (of kenden, misschien is het wel besmet) wel het woord Sicherheidsdienst. Veelal is security dus zekerheid. En safety is veiligheid.
Voedselveiligheid is in het Engels dus 'food safety'. Net als in safety belt.
En nu we toch belerend bezig zijn: organic agriculture is in vrijwel alle talen iets met biologisch, niet met organisch. Biologische landbouw dus. En vertaal globaal eens wat vaker met mondiaal.

Geen opmerkingen: